2007年02月11日(日)

只今産休中

3人目出産のためお休みしてます♪

Posted at 02:38 | この記事のURL | Clip!!

2006年12月03日(日)

#52

電球 Turn on the light, please! 【ターン オン ザ ライト プリーズ】

『電気をつけてください』という意味になります。超日常にもかかわらず今まで出し忘れてました。

反対に『電気を消す』は
Turn off(down) the light.
となります。

最近めいみんは一人でトイレに行くことが出来るようになりました。というのも、電気のスイッチに手が届くようになったから。すると母的にはすごく助かります。拭き作業はさすがに信用が無いので母がするようにしているのですが、トイレまで一人で行って、ドアを開け、電気をつけて、用を足す。ここまで一人でやってくれるようにやっとなりました。ということでこの言葉が我が家でも頻出になったわけです。皆さんもどうぞ使ってくださいね。

今日、クリスマスツリーを出しました。といっても飾り付け完成とまでは行かず。今年はガールズも喜ぶだろうと思い、我が家のクリスマスツリー12年の歴史上初、電飾を付けてみました。ピカピカピカピカ、これだけでも一気に気分が盛り上がるものですね〜。ガールズも事あるごとにボケ〜っと見入っていたりします。

Posted at 22:23 | この記事のURL | Clip!!

2006年11月26日(日)

#51

足跡 Excuse me, let me pass! 【エクスキューズ ミー、 レット ミー パス】

『ちょっと失礼、通してね』という意味になります。行きたい方向に誰か立ちふさがっていて、少しどいてもらってそこを通り過ぎたいという時に使います。

私は英語クラブでは子ども(ママ)が応用して使えるように"May I ・・・, please?"という表現をよく使うように気をつけているので、"May I pass, please?"という言い方をよく使っているのではないかと思います。"Excuse me"を頭につけると煩わせてしまう謝罪の意も明確に込められます。もちろん"May I ・・・, please?"もとても丁寧な表現です。

めいみんもウメコも何かというと私の行く手を阻んできます。彼女達は特に道を塞ごうと思っているようではないのですが、狭い我が家の中でどうも気が合います。そんなときに使います。クラスでも子どもが床に座っているすぐ目の上をスナックタイム用の小さなテーブルを持って通り過ぎる時などは、注意を含め一言言いながら通っています。ママがおうちで何気なく使えるようになれば、子どももこういう時に使うんだなと感じ取れるので、是非使ってくださいね☆

Posted at 23:20 | この記事のURL | Clip!!

2006年11月19日(日)

#50

魚 Don't be selfish! 【ドン ビー セルフィッシュ】

『わがまま言わないのよ!』という意味です。自分勝手にならない=わがままを言わない、ということです。

最近はこんなことばっかり言ってます。。。ウメコは現在1歳6ヶ月、生まれ持った性格もあるかもしれませんがありとあらゆることがselfishで、それを見ためいみんが「わたしも、わたしも」とselfishっぷりをまねしていくわけです。言っても分からないウメコはよくて、もうお話の分かるめいみんはいけないって言う構図は、大人であれば理解できても子どもは理解できないのでホント厄介です。。。

めいみん最近は少し大人ぶった、というか小生意気な対応をするようになりました。祖母と電話で話しをしている時に、「ウメコは何をしてるの?」と聞かれ「Newspaper読んでるのよ!」と答え、祖母が聞き取れずに「えっ???」と聞き返して来たらすかさず「新聞読んでるんだってば!」といかにも(全くこれだからばあさんは仕方ないね)風な調子で言い直していました。それを聞いてみんなで大笑い。色々な人の愛情を得て大きくなってます。

Posted at 22:40 | この記事のURL | Clip!!

2006年11月12日(日)

#49

ダメ You put your shoes on the wrong feet. 【ユー プット ユア シューズ オン ザ ロング フィート】

『靴が左右逆だよ』という意味です。靴を一人で履けるようになった子どもにありがちなシーンですね。

我が家の長女めいみんも例に漏れずしばしば左右逆に履きます。その時に一言指摘をします。幸い彼女は指摘をされると意固地になったりせずにエヘヘと笑いながら失敗を直してくれるので助かっています。

3歳2ヶ月のめいみん、最近はプリスクール(3歳〜5歳)程度のストーリー性のある長い本を理解して読めるようになってきました。2歳の頃から読んで〜と持ってきていたので読んであげてはいたのですが、理解の程は分からずにいました。先日私も読み疲れたところで内容に関して順を追って質問をしていったら、ほとんど分かっていることが判明。でもまだ、文章の中に隠れている意味を読み取ることは出来ませんが。最近は幼稚園にも通い始め英語率が下がっていたこともありさほど期待していなかったので、ちょっと嬉しくなってしまいました。成果が見えると更にたくさん読んであげたくなるものですね。

こんな本が我が家で流行っています。





Posted at 23:36 | この記事のURL | Clip!!

2006年10月29日(日)

#48

怒る That's not fair. 【ザッツ ノット フェアー】

『ずるい!』と言いたい時に使えます。ちゃんと訳すと『それって公平じゃない!』となります。

我が家ではお菓子やおもちゃといった生活に絶対必需な物以外は、とりあえず何でもshare(はんぶんこや一緒に使うように)させています。特にお菓子はどの家庭でも一番shareしがたいものの1つでしょう。我が家でも例に漏れずという状態です。

たまに1つのお菓子を半分にして食べてね、ということがあります。ウメコはまだ二つに分けることが出来ないので、半分に分けるのはめいみんの役目。半分に分けたあと好きな方を選ぶのはウメコの役目。そうするとフェアでしょ。二つに分けた本人は先に好きな方を選べないから、分けるほうも真剣。分けられない方はその分、好きな方を先に選べるから納得。でもここでも問題が!めいみんも頭を使い"Which one?"と聞きながらさり気なく小さい方をウメコの手元近くにもって行く、ウメコは既に物の大小を熟知してそんな姉の姑息な手段を見逃さずすかさず大きな方を持っていく、そしてめいみんは号泣。こういう争いってきっと大人になってもやってるんでしょうねぇ。。。

Posted at 20:58 | この記事のURL | Clip!!

2006年10月22日(日)

#47

ラーメン Your meal is still hot! 【ユァ ミール イズ スティル ホット】

『ごはんまだ熱いわよ』の時に使ってください。

特に次女ウメコはa big eater(大食漢)で、朝もおなかがすいて目が覚めるようです。よって朝ごはんの出来立てホカホカを冷めるまで待つなんてのは彼女にとってはかなり厳しい状況な訳です。たまに外食をしてお子様ランチなんてのも結構アツアツで出してきてくれちゃうところなんてありますよね。そりゃ大人の物で冷めてからもって来たら怒りますが、子どもの物はアツアツでなくていいのになぁと、勝手な客です。

昨日・今日とシスターズをパパに任せて小学校英語指導者資格取得研修講座というのを受けてきました。朝から夕方まで座りっぱなしの講座で、おしりが痛いです。でも講師はNHKラジオの講師やアメリカ人の企業研修トレーナー、英語月刊誌編集長などなど私にとっては魅力的な方ばかり、久々に勉強をしたというか知識を得られて何だか気分もリフレッシュされました。たまには自分をブラッシュアップするのもいいものです。

Posted at 22:09 | この記事のURL | Clip!!

2006年10月15日(日)

#46

ランドセル You will be late for kindergarten. 【ユゥ ウィル ビー レイト フォー キンダーガーテン】

『幼稚園に遅れちゃうわよ!』と言う意味です。kindergartenを他の用事に変えたり、YouをWeやIに変えたりして応用してくださいね。

めいみんは幼稚園にもやっと慣れてきて、明日からお弁当も始まります。長い道のりだったぁ。。。めいみんは朝8時くらいから幼稚園に行く気満々でスタンバイ完了って言う感じなのですが(出発は9時過ぎ)、ママと次女のウメコが全然追いつけない。ママはめいみんが幼稚園に行っている間のレッスンの支度が間に合わない、そしてウメコはわが道を行く1歳5ヶ月ですので他人の用事はさておき自分のしたい事をまずやり遂げようとする。やっとこさ靴を履き玄関を出たとしても地下にある駐車場にすらなかなかたどり着けないと言う。。。明日からまたそんな1週間が始まります。

めいみん、今日お買い物中に突然「ライオンとイングリッシュ」の一場面を思い出したようで、それを大きな声で再現したかったのでしょう『Shout(大声を出す)してもいい?』と聞いてきました。普段は大きな声を人が集まるところでは出してはいけないと言っていたのでそう聞いてきたのでしょう。かつ日曜日は日本語の日なのでちゃんぽんになってしまったのでしょう。それを聞いていたパパがポツリと『永ちゃん(矢沢永吉)バリの横文字使いだな』と。確かにそう考えると笑える〜!『シャバダバヨ〜』ってな今日この頃でした(笑)

Posted at 21:03 | この記事のURL | Clip!!

2006年10月08日(日)

#45

帽子 I need a hat! 【アイ ニーデゥ ア ハット】

『帽子ちょうだい!』の意味です。

hatを別の欲しいもの、タオル(towel)とかバッグ(bag)とかに変えて使えば色々なシーンで使えます。また、相手に必要かどうか聞きたい時は
"Do you need a hat?"
と疑問形にして使えます。疑問形がパッと出て来ない場合は肯定文の形で良いのですが
"You need a hat?"
で最後のhatを尻上がりに言えばとりあえず疑問形として話し言葉としては通用します。

"I want 〜."でももちろん通じますし間違ってはいないのですが、それよりも若干表現的にやわらかくなります。子どもの言葉の成長の順としては"I want 〜."が先で、ある程度使えるようになってきたら"I need 〜."を教えてあげるようにするスムーズかと思います。

めいみんは9月から幼稚園に行き始めたのですが、幼稚園で毎朝登園時に貼るシール帳がやたらお気に入りで、帰って来てからも"I need a sticker book!"と言って大騒ぎです。母としては来年3月までのあと半年間、何とかきれいに無事に使って欲しいのであまり手にしてもらいたくはないのですが。そんな矢先、運動会があったためか、月が変わったためか、はたまた単にめいみんが幼稚園に忘れてきただけなのか、この1週間幼稚園のバッグにシール帳が入っていません。お気の毒に。。。

Posted at 21:39 | この記事のURL | Clip!!

2006年10月01日(日)

#44

信号 Walk on the sidewalk! 【ウォーク オン ザ サイドウォーク】

『歩道を歩きなさい!』と言う意味です。

次女ウメコ(1歳4ヶ月)はまだ交通法規が全く分かっておらず、自分の歩く道が歩道だと思っています。しょっちゅう道路に飛び出しそうになるので、我が家ではこのフレーズが頻出と言うわけです。他にも
"Keep to the side!" 『脇に寄って』
"Look carefully!" 『良く見て!』
"Watch it!" 『気をつけて!』
"A car is coming!" 『車が来たよ!』
などもお散歩中に使っています。

長女めいみんは奔放なところが無く、散歩をしてても心配は無かったので、今までついつい信号などの説明はしていませんでした。でもついでだったのでこの夏に信号機の説明をしてみました。
Red means STOP!
Blue means GO!
Yellow means SLOW DOWN and use caution!
こんな感じで説明しました。すぐにわかってくれて、私が運転している助手席でよく注意をしてくれます。特に、黄色は『慌てて渡れ!』と意味を取り違えている身内がいるので、そういう人には特に手厳しく注意をしています(笑)

Posted at 20:35 | この記事のURL | Clip!!

2007年02月
123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728

QRコード

携帯向けトップページ